"L'ignorant no és el que ignora coses, sinó el que ignora que les ignora". Joan F. Mira
Compartir:
Hacia los confines del mundo: Harry Thompson i "La tempesta", quan el títol sí que fa la cosa (i IV)
eliteratura | 27 Juliol, 2009 14:00
Harry Thompson tenia una gran experiència com a productor i guionista de televisió, però va escriure una única novel·la: This Thing of Darkness, títol magnífic que en una traducció més o manco literal en català podria ser Això fosc. Tanmateix és evident que en el títol original hi ha una referència clara a Heart Of Darkness (El cor de les tenebres), de Joseph Conrad. Als Estats Units –per què: aquesta és la qüestió– l'intitularen To The Edge Of The World, amb la qual cosa pren força el vessant aventurer de la novel·la; això sí, en detriment del costat obscur, que també hi és i en gran mesura. Malauradament Thompson va morir al 2005, amb només quaranta-cinc anys, fet que em fa pensar que molt probablement el canvi de títol als Estats Units va ser sense el seu vist-i-plau. Perquè, a més, i això és significatiu, "this thing of darkness" és part d'un vers de La tempesta (acte V, escena I), l'enigmàtica obra de teatre de William Shakespeare. Amb el canvi, doncs, es perd la referència al bard anglès. Tot i això, desencertadament, en l'edició en espanyol, Salamandra va optar per traduir l'encapçalament americà.
(Segueix)