Administrar


"L'ignorant no és el que ignora coses, sinó el que ignora que les ignora". Joan F. Mira

latafanera.cat meneame.net

Shakespeare, popular entre els presos

eliteratura | 18 Juny, 2009 14:00

Si Shakespeare aixecàs el cap possiblement no se'n sabria avenir que passats quatre segles la seva obra tingués una vigència tan extraordinària. He llegit (i en alguns casos llegit i rellegit) de tira dotze obres del cànargot shakespeareon shakesperià. Un cop t'hi introdueixes, el cap fa voltes sobre temes i personatges, com si fossin vius. Arriba el moment, però, de fer una pausa. He escollit quasi a l'atzar dues lectures que tenia pendents: Los relatos del padre Brown, de G.K. Chesterton, i Hacia los confines del mundo, de Harry Thompson (ja n'he llegit 200 pàgines i fa olor de gran novel·la). Doncs resulta -es tracta de quelcom més que una casualitat- que a ambdós hi ha referències i cites de Shakespeare. És a dir, que tant Chesterton com Thompson l'admiraven i li retren tribut a la seves obres respectives.
L'actualitat de Shakespeare, tanmateix, va més enllà. Me trob aquesta notícia flipant: convictes de Buckley Hall Prison feien servir l'argot recollit per Shakespeare a les seves obres. Concretament es tracta d'un dialecte d'origen medieval que es feien servir els "dolents" a l'epoca elisabetiana. D'aquesta forma els delinqüents actuals mantenien els seus plans (nacotràfic, sobretot) en secret. Les autoritats penitenciàries estan amb els cabells drets. Aquest pràctica va ser descoberta arran de l'ús reiterat, tant per carta com en les converses telefòniques, de certes frases i expressions com
'Bring the children' (en lloc de portar "nins" portaven "drogues") o 'Lots of hair on the children', que realment volia dir "Portar un caramull de drogues".

Comentaris

Afegeix un comentari

Els comentaris són moderats per evitar spam. Això pot fer que el teu escrit tardi un poc en ser visible.

Amb suport per a Gravatars
 
Powered by Life Type - Design by BalearWeb - Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS